Glück und Regenbogen sieht man nicht über dem eigenen Haus, sondern nur über fremdem.
Građenje reči je jedna veoma interesantna kategorija u nemačkom jeziku. Dosta je i opširna, ima tu mnogo toga:
- dodavanje, sufiksa, prefiksa
- građenje pretvaranjem jedne vrste reči drugu, recimo osnova je glagol a dodavanjem nekog sufiksa reč postaje imenica, itd.
Da ne širimo temu bespotrebno, danas ćemo se baviti nečim što se zove Komposita:
-Zusammengesetzte Nomen ili Die Bildung von neuen Substantiven, radi se o složenim imenicama u nemačkom jeziku.
Hạnd•stand der
Ova vrsta imenica postoji u svim jezicima ima je u našem, recimo bubamara, Beograd. Ko je učio engleski seća se termina – Compound Nouns recimo headache.
Nemci su se specijalizirali za građu tih složenih imenica, kao da imaju super lepak u genima, pa samo lepe imenice jednu na drugu, nikad kraja. To su one dugačke imenice, koje kada ih pogledate, pomislite – nema šanse ovo da pročitam. Nije tako, malo vežbe i veoma brzo se oko nauči da razana sastavne delove tih dugih reči i onda sve ide lakše.
Grundwort+Bestimmungswort
die Zukunftshoffnung
Grundwort – die Hoffnung
Bestimmungswort – die Zukunft
Mi te složene imenice najčešće ne možemo bukvalno da prevedemo. U ovom slučaju je osnovna reč, Grundwort, nada a o kakvoj vrsti nade ili nadanja se radi govori nam odrednica, Bestimmungswort – Zukunft, budućnost, dakle radi se o nadi koja je usmerena na budućnost.
Evo već smo upotrebili 2 složene reči u podnaslovu.
das Grundwort, osnovna reč
der Grund, osnova + das Wort, reč = das Grundwort
das Besimmungswort
die Bestimmung, određivanje, odrednica + s +das Wort = die Bestimmungswort, reč koja odredeđuje, definiše
- s, kao super lepak
Ovde uočavamo Fugenelement, naš superlepak, koji spaja 2 imenice a to je –s.
Sem toga, često se u ulozi superlepka javljaju i Fugenelemente -es, -ens, -n, -er:
- s = Sommer-s-zeit
- es = Eis-es-kälte
- ens = Herz-ens-wunsch
- n = Sonne-n-schein,
Važno: Koliko god da prilepimo tih imenica jednu uz drugu, rod imenice određuje poslednja u nizu!
A sad malo primera tih nemačkih specijaliteta:
Das Reifendruckmessgerät
die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft
ili možda je ovako lakše
die Verkehr –s-infrastruktur- finanzierung-s – gesellschaft
der Oberpostdirektionsbriefmarkenstempelautomatenmechaniker
odnosno
der Ober-post-direktion-s-brief-marken-stempel-automaten-mechaniker
Više o ovoj temi i nekoliko lepih primera dugih nemačkih imenica pogledajte ovde.
A možemo malo i da vežbamo i daspajamo imenice u nove, složene, ovde
Još o imenicama link.
Uputstvo kako nabaviti ebook Nemački nije bauke se nalazi ovde